flagflagflag
NgoiLaiBenNhau 
 
Góc học tiếng Nhật
Diễn đàn chung
Rao vặt
Online now
27 user(s) are online (22 user(s) are browsing Sân chơi NLBN)

Members: 0
Guests: 27

more...




(1) 2 »


Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Nhà trẻ
Joined:
1/22 11:54:08
Posts: 12
Hy vọng admin sẽ lập một forum chuyên về vấn đề này, mình thấy vừa dịch vừa học sẽ giúp nhiều hơn trong cách dùng câu chữ, kể cả khi viết tiếng nhật, hoặc dịch từ tiếng nhật sang tiếng việt. Mọi người cho ý kiến nhé...

Posted on: 1/25 12:11:14
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Bé sơ sinh
Joined:
2009/11/6 18:16
Posts: 3
ý kiến hay đó.

Posted on: 1/25 22:29:42
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Giám đốc điều hành
Joined:
2005/5/10 4:30
From Tokyo
Posts: 4322
Quote:
Hy vọng admin sẽ lập một forum chuyên về vấn đề này, mình thấy vừa dịch vừa học sẽ giúp nhiều hơn trong cách dùng câu chữ, kể cả khi viết tiếng nhật, hoặc dịch từ tiếng nhật sang tiếng việt. Mọi người cho ý kiến nhé...


Diễn đàn là của mọi người mà, các bạn cứ chủ động lập topic và chơi, sao cho vui và cảm thấy có ý nghĩa là ok!

Posted on: 1/26 19:13:21
_________________
Hòn đá lăn ...
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Nhà trẻ
Joined:
1/22 1:14:40
From hochimin shi kara
Posts: 18
@hlong86 that's a good idea!^^

Posted on: 1/28 10:56:41
_________________
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Mẫu giáo
Joined:
2009/5/20 10:52
From 無情な雨
Posts: 20
Hưởng ứng ý kiến của chủ topic mình xin gửi 1 bài dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.Mong mọi người đóng góp để bài dich hay hơn.Xin được chỉ bảo nhé




【ベトナム・インドシナ】ドン安の影響、円借款再開第1号のファーライ火発にも
1月20日8時30分配信 NNA
 円借款で建設されたファーライ第2火力発電所(北部ハイズオン省、600メガワット=MW)が、事業自体の問題ではなく、円高による返済負担拡大による損失に苦しんでいるという。同発電所は円借款事業がベトナム戦争後に本格再開された最初の案件の一つで、1994年1月に借款調印が行われた。
 同案件は99年までに計728億2,600万円の円借款契約が結ばれ、03年に完成した。日越間の融資条件は、据置期間10年を含み、償還期間は30年となっている。
 
 同発電所案件の事業主は当初、国営ベトナム電力グループ(EVN)だったが、国営企業分割・株式化の一環で、現在はEVN傘下のファーライ火力発電社に移管された。財務省が管轄する政策銀行のベトナム開発銀行(VDB)から、円建てでファーライ火発社に転貸され、為替リスクも同社が負っている。
  債権・債務関係という意味では、ファーライ火発社からベトナム開銀への返済と、ベトナム財務省から国際協力機構(JICA)への円借款の返済は直接関係がない。
  ■円高負担、132億円  
ファーライ火発社の報告では、昨年9月末時点の債務残高は343億5,000万円。1円=217ドンまで円高が進んだ12月11日のレートは2年前の142ドンと比べ約50%もの円高。ベトナムネットによると、この2年間で、円高によって2兆6,350億ドン(132億円)の負担増を招いたという。
  ファーライ火発社は2008年業績で、営業利益が好調だったにもかかわらず、4,690億ドンの税引き前損失を計上した。昨年も、電力料金引き上げに伴い高い利益を上げたものの、債務返済負担の拡大により最終的には損失を計上する可能性が濃厚とみられている。
  ■ドン転貸が基本
  ベトナム側の機関間での転貸条件は、政令181号(2007年)で規定されており、転貸は、ドン建ての基準金利での貸し付けが基本だが、オプションとして他通貨での転貸も選択可能とされ、この場合、為替リスクを事業主が負う。ファーライ火発社は低利の円建てオプションをベトナム開銀に希望した。JICAによれば、円借款事業のうち、発電所案件では円建てで転貸した例がほかにもあるという。
  専門家は、外貨を稼ぐ国内企業が、金利の低い外貨建て融資を受けるのは問題ないが、ファーライ火発社のようにドンで収入を得る企業にとっては問題が多いと警鐘を鳴らしている。<ベトナム>

Nhà máy nhiệt Điện Phả lại được xây dựng bằng khoản vay tiền Yên ( Bắc bộ, tỉnh Hải dương, Công suất 600mw) vấn đề ở đây không phải do hoạt động kinh doanh ,đó là công ty đang gặp khó khăn với tổn thất bởi gánh nặng trả nợ do đồng Yên lên giá. Nhà máy nhiệt điện với khoản vay tiền yên là một phương án đầu tiền được tái khởi động phù hợp sau khi chiến tranh Việt Nam kết thúc, Trong tháng 1 năm 1994 đã được tiến hành ký kết khoản vay.

Cùng với điều kiện đó cho đến trước năm 1999 đã được ký kết hợp đồng khoản vay tiền Yên với tổng số tiền 7.282.600.000Yên ~ 810.000.000usd ( 1usd=90Yên tỉ giá 25tháng 1) và được hoàn thành năm 2003, Điều kiện cấp vốn giữa Nhật Bản và Việt Nam là bao gồm thời hạn trì hoãn 10 năm và thời gian hoàn trả là 30 năm

Chủ thầu của dự án nhà máy phát điện lúc đó là tập đoàn điện lực quốc doanh Việt Nam nhưng do sự phân chia ,chia tách doanh nghiệp quốc doanh ,cổ phần hoá công ty, hiện tại được chuyển giao quản lý cho nhà máy nhiệt điện Phả Lại thuộc tập đoàn điện lực Việt Nam. Theo bộ Tài Chính từ ngân hàng Phát Triển (VDB) quản lý ngân hàng Chính Sách, đã cho công ty nhiệt điện Phả Lại vay lại với nền tảng cho vay là đồng Yên. Rủi ro hối đoán công ty gánh chụi

Trong ý nghĩa liên quan đến quyền nợ và nghĩa vụ nợ , từ công ty nhiệt điện Phả Lại hoàn trả vốn vay cho ngân hàng Phát Triển Việt Nam với , từ Bộ Tài Chính Việt Nam hoàn trả khoản vay tiền Yên cho Tổ Chức Hợp Tác Nhật Bản (JICA) thì không liên quan trực tiếp

Gánh vác trách nhiệm do đồng yên tăng giá 1.320.000.000Yên~ 146.000.000Usd

Trong thông báo của Công ty Nhiệt Điện Phả Lại số dư nợ ở thời điểm cuối tháng 9 năm ngoái là 3.435.000.000Yên ~381.000.000usd. Tỉ giá ngày 11 tháng 12 đồng yên tăng giá đã tiến tới 1Yên =217 Đồng so với 1Yên =142 Đồng của 2 năm về trước ước lượng tiền Yên tăng giá 50% .Theo Việt Nam net trong 2 năm đó do đồng Yên lên giá đã dẫn tới gia tăng gánh nặng 635.000.000.000Đồng( 635tỉ)Đồng

Kết quả hoạt động kinh doanh năm 2008 của Công ty Nhiệt Điện Phả Lại ,không liên quan đến lợi nhuận kinh doanh khả quan của công ty, đã được tính toán lỗ trước thuế 469tỉ đồng.Cũng trong năm ngoái cùng với giá điện tăng giá lợi nhuận cũng được tăng lên, do sự tăng lên gách vác hoàn trả nợ tại thời điểm cuối cùng được nhận định khả năng tính toán tổn thất là rất lớn

Cơ sở cho vay lại tiền Đồng

Điều khoản cho vay lại giữa các cơ quan phía Việt Nam , tại nghị định số 181 (năm 2007) đã được quy định , Cho vay lại, tiền lãi tiêu chuẩn cho vay tiền đồng là cơ bản nhưng với lựa chọn cho vay lại với đồng tiền khác có khả năng lựa chọn.Trong trường hợp đó mọi rủi do tỉ giá hối đoái nhà thầu gánh chụi .Công ty Nhiệt Điện Phả Lại đã mong muốn lựa chọn vay tiền Yên vởi tỉ lệ lãi thấp. Nếu theo Tổ Chức Hợp Tác Nhật Bản (JICA) trong kinh doanh khoản vay tiền Yên , trong phương án nhà máy điện ngoài trường hợp cho vay lại trên nền tảng tiền Yên thì trường hợp khác cũng có

Theo các nhà chuyên gia , với doanh nghiệp trong nước thu nhập ngoại tệ ,việc nhận được cho vay vốn trên nên tảng tiền lãi thấp thì không có vấn đề nhưng giống như Công ty Nhiệt Điện Phả Lại đối với các doanh nghiệp nhận thu nhập tiền Đồng thì rung chuông báo động với rất nhiều vấn đề
*Ý kiến cá nhân

Tăng giá điện là do đâu? những rủi ro vay vốn bằng ngoại tệ của Việt Nam đã có rất nhiều > Phải chăng tăng giá điện là để lấy tiền trả nợ nước ngoái, đọc nhiều tài liệu nước ngoài mới thấy báo trí mình không công khai.....??!

Posted on: 1/30 1:06:23
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
Hay quá!... Thêm một nơi để học hỏi kinh nghiệm rùi!

Posted on: 2/6 20:10:53
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Nhà trẻ
Joined:
5/19 16:23:59
Posts: 10
A lot of people are scurrying to level up before Wrath of the Lich King hits ... like me. Some are trying to get their first characters to 55 so that they can make Death Knights. Some are trying to get their first wedding dresses wow power leveling wow gold aion gold wow power leveling wedding dresses characters to level 70 so that they can enjoy the new content in Northrend. And others are trying to bring up as many characters to 70 as possible so that they have a choice as to whom to level to 80. I have a level 70 druid, but I have recently become obsessed with my mage and am trying to see how far I can get her before the expansion in the limited time I have to play. aion gold Here are some Dos and Don'ts to help you get some speedy leveling done before Launch Day.WoW Insider has some great leveling guides diskalaoxxw for each class. These guides have collected everything special your class can do and should know for specific level ranges. You will often find me enthusing wow power leveling about Jame's leveling guides as well, particularly his Horde one. The maps and efficient quest groupings make this guide invaluable to the casual player. Completing instances with good groups can be a great way to level up and get appropriate gear for easier questing. Running instances with pugs are most likely to be time consuming, frustrating wow gold experiences that will take up all of your play sessions and then some. There are plenty of quests that can be soloed from 1 to 70 and that way you are the master of your own time. You of course know that logging out in big cities and inns is the smart thing to do. Also, do any crafting or chatting in these places so that you are accumulating more rest during your non-questing time. If you rolex are trying to level up multiple characters (I know some of you are afflicted with altitis), swap between them so that you only play the rested ones. Captain Obvious says, "Duh!" Of course, we casual players are well aware that real life interferes when we least expect it and the resulting deaths just can't be helped. If you can, however, try to get to a safe Replica Handbags place before going AFK or else expect to face a scene similar to the one pictured above 0529 LJ.

Posted on: 5/29 15:12:48
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Nhà trẻ
Joined:
5/17 0:27:33
Posts: 16
Trongdinh1 wrote:
ああ。また。困ってるんだ。えと。先輩。お願いいたします、この本文をベトナム語に翻訳していただけないでしょうか
電話が嫌いだと言われる人がいる。日本の作家。夏目漱石。アメリカの作家、マーク。トゥエイン、ウェルズなども電話が嫌いだったようだ。電話を説明したグラハム。ベルと作家マーク。トゥエインの間にはおもしろいエピソードがある。ベルは彼が説明した電話をトゥエインにも利用してもらいたいと思ったが。トゥエインは電話が大嫌い。聞きたくもない音を聞かされ。話したくもないときに、話したくもない人と話させられる。失礼な機械である。いくら断っても、しつこく進めるベルに腹を立て。トゥエインはある本文を新聞に発表した「ハートフォードの市民にはいつものとおり、全員にクリスマスカードを送るが。ベルにだけは絶対に送らない」と。それから数日後、トゥエインが病気になって、寝ているところに親せきの人が亡くなったという知らせが届いた。トゥエインが葬式に出席できないのを残念がっていることを知ったベルです、すぐに、トゥエインの家と葬式が行われる教会を電話で接続しようと申し出た。トゥエインはなかなか「うん」といわなかったが、結局、無料だというので、つないでもらうことにした。早速、電話機がトゥエインのベッドのそばに取り付けられ、トゥエインは教会にいる出席者と話すことができ、電話の便利さを味わった。「電話の料金は払わせてください」とトゥエインが申し出ると、ベルは「料金が結構ですから、私にもクリスマスカードをください」と答えた。。。難しくて、翻訳できないんですが

Posted on: 7/7 18:41:02
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Bé sơ sinh
Joined:
7/3 12:13:47
Posts: 8
(1).子どもたちはその日がくるのを_____を長くして持っていた。
1.耳 2.首 3.手 4.心
(2). 真の国際交流とは何かを考えなければならない_____にきている。
1.期間 2.期限 3.時間 4.時期
(3). 彼は顔が_____から、彼に頼めばいい人を紹介してくれるだろう。
1.大きい 2.太い 3.多い 4.広い
minh ko ro nghia, dap an. onegai.

Posted on: 7/8 19:50:53
Create PDF from Post Print


Re: Phòng dịch tiếng (翻訳しながら、日本語を覚えましょう)
Cao học
Joined:
2007/8/22 16:47
From Tokyo
Posts: 405
@Trongdinh1,
Dịch thử xem rồi. Nếu có gì kỳ lạ, em sửa lại cho phew nhé.

Có những người được nói là họ ghét điện thoại. Chẳng hạn như Sōseki Natsume, nhà văn Nhật Bản. Dường như 2 nhà văn Hoa Kỳ, Mark Twain và H.G. Wells cũng không thích. Có một chuyện hay giữa Graham Bell (là người phát minh ra điện thoai) và Twain. Bell muốn Twain sử dụng điện thoại mà ông ấy phát minh ra (nên có lời đề nghị), nhưng Twain rất ghét điện thoại. (Twain bảo là) Điện thoại thì bị buộc phải nghe tiếng (chuông) mà mình không muốn nghe, và khi mình không muốn nói, buộc phải nói chuyện với một người mình không muốn nói chuyện. Máy này thật là vô lễ. Twain từ chối mãi đề nghị của Bell mà ông ấy vẫn khuyên, cuối cùng Twain tức giạn và viết trên báo. "Năm nay tôi sẽ gửi thiếp mừng Nô-en cho những người TP Hartford như thường lệ, nhưng quyết không gửi chỉ cho G. Bell." Vài ngày sau, Twain bị ốm và nằm giường thì có tin là một người họ hàng đi qua rồi. Bell nghe Twain đang nằm giường rất tiếc không thể tham dự đám tang, lập tức có lời đề nghị kết nối nhà Twain và nhà thờ có đám tang bằng điện thoại. Ban đầu Twain không nói "vâng", nhưng kết cục chấp nhận vì miễn chi phí. Ngay lập tức một cái máy điện thoại được lắp đặt bên giường của Twain, ông ấy có thể nói chuyện được với những người tham dự đám tang, thưởng thức sự tiện lợi của điện thoại. Twain đề nghị, "Xin cho tôi trả phí điện thoại" thì Bell trả lời, "Trà phí thì không cần. Thay vào đó, xin ông gửi tiếp mừng Nô-en cho tôi".

Posted on: 7/9 22:04:52
_________________
Đừng ngoáy mũi!
Create PDF from Post Print



(1) 2 »




Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:Input type Off Vni Telex Viqr Japanese



[Advanced Search]


Tìm kiếm
Đăng nhập
Username:

Password:


Lost Password?
Register now!
Chat box

Refresh
Popup
Ads box

Copyright © 2005-2010 NLBN.NET | Theme customized from lravb2