flagflagflag
NgoiLaiBenNhau 
 
Góc học tiếng Nhật
Diễn đàn chung
Rao vặt
Online now
23 user(s) are online (18 user(s) are browsing Sân chơi NLBN)

Members: 0
Guests: 23

more...




(1) 2 »


Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
ACE: viết tắt của anh, chị, em.
---------------------------------------
Mình có 1 thắc mắc, trong bài có tiêu đề là: "水". Đây là phần đầu, mình sẽ gõ tiếp phần tiếp theo để ACE cùng thảo luận!...
我々人間を含め生命あるものは酸素と水素からなる液体、つまり、水がなければ、生きていけない。人間の文化は、まず、ナイル.インダス、水が豊富にある所を中心にして起こったといわれているが。...
Xin nói cho mình biết ý nghĩa của: あるもの Và cách dùng?..
Vì ko biết chắc ý nghĩa của "あるもの" nên chưa dám dịch từ đầu!
Xin chỉ thêm tại sao ko nói là: 生けない, mà lại nói là: 生きていけない. Câu này ko biết có ngố ko?? :)
---------------------------------------
Mình thử dịch từ đoạn: つまり ACE xem thế nào. Chỉ bảo cho Mình với nhé!
>> nói tóm lại, nếu thiếu nước thì sẽ ko thể sống. Văn hoá loài người trước tiên là nền văn minh sông Nil, Indus, sông Hoàng Hà. Nước được coi là phát sinh trung tâm của những vùng đất trù phú...
Mình sẽ còn hỏi tiềp về bài này... Nhờ ACE ra tay đóng góp nhé!

Posted on: 2/4 17:47:44
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Đại học
Joined:
2006/10/22 21:02
Posts: 156
cái あるもの ở đây có thể hieu như là : ~のあるもの or ~があるもの.
Mình nghi ngữ pháp chính thức thì ko có loại này, nhưng thi thoảng người ta vẫn cắt đi và dùng nhiều trong văn luận và tin tức , dần thành 1 dần thành 1 lối mòn được ngầm chấp nhận .

生きていけない về cơ bản k có gì khác 生けない。nhưng mình nghĩ từ đầu bao hàm nhiều thứ và có 1 quá trình thời gian, như sống & sinh hoạt, sinh tồn,tồn tại.. nghĩa như 生活.

vậy câu đầu của bạn có thể dịch câu của bạn như sau :
Con người chúng ta cũng như các sinh vật sống khác thực ra đều là chất lỏng được cấu thành từ õxy và hydro.Nói cách khác, không thể tồn tại được nếu không có nước.

những nơi có nguồn nước trù phú như sông Nil, Indus, được xem như cái nôi phát sinh văn hóa loài người .

câu sau bạn xem lại trật tự của từ và cấu trúc của câu 1 chút thì có lẽ sẽ chính xác hơn chăng :)

Posted on: 2/4 22:47:20
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
Xin đa tạ những giúp đỡ của "Sao mai".
- cho mình hỏi: ~のあるもの và ~があるものdịch sát nghĩa là gì nhỉ?
- Vấn đề này ai có góp ý gì thêm, xin chỉ giáo cho mình với nhé!
>> Còn tiếp!...
** Thân!

Posted on: 2/5 0:31:00
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
Phần cũ: 我々人間を含め生命あるものは酸素と水素からなる液体、つまり、水がなければ、生きていけない。人間の文化は、まず、ナイル.インダス、水が豊富にある所を中心にして起こったといわれているが。...
-------------------------
* Phần tiếp theo: とにかく、人間は、飲み水としての水を得る必要あった。 また、飲み水としてばかりでなく、水を使って、体や衣服、食器などを洗うことも必要であった。... còn nữa!
-------------------------
Cho mình hỏi giữa: とにかく và それにしても khác nhau như thế nào?..

Mình dịch thử phần tiếp theo, Các bạn xem góp ý giúp mình với nha!

>> Dù gì chăng nữa, Có được nguồn nước uống luôn là vấn đề bức thiết với nhân loại.
>> hơn thế nữa, nó không chỉ đóng vai trò là nước uống, Việc sử dụng nước còn rất cần thiết trong rửa bát đĩa và tắm giặt...

Posted on: 2/5 10:57:16
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Bé sơ sinh
Joined:
2007/2/23 20:36
Posts: 7
Quote:

saomai wrote:
cái あるもの ở đây có thể hieu như là : ~のあるもの or ~があるもの.
Mình nghi ngữ pháp chính thức thì ko có loại này, nhưng thi thoảng người ta vẫn cắt đi và dùng nhiều trong văn luận và tin tức , dần thành 1 dần thành 1 lối mòn được ngầm chấp nhận .

生きていけない về cơ bản k có gì khác 生けない。nhưng mình nghĩ từ đầu bao hàm nhiều thứ và có 1 quá trình thời gian, như sống & sinh hoạt, sinh tồn,tồn tại.. nghĩa như 生活.

vậy câu đầu của bạn có thể dịch câu của bạn như sau :
Con người chúng ta cũng như các sinh vật sống khác thực ra đều là chất lỏng được cấu thành từ õxy và hydro.Nói cách khác, không thể tồn tại được nếu không có nước.

những nơi có nguồn nước trù phú như sông Nil, Indus, được xem như cái nôi phát sinh văn hóa loài người .

câu sau bạn xem lại trật tự của từ và cấu trúc của câu 1 chút thì có lẽ sẽ chính xác hơn chăng :)


Xin được đính chính vài chút :D .

あるもの như saomai đã nói, chỉ bổ xung là: もの ở đây hiểu nghĩa rộng (者、動・植物)

Câu dịch của saomai không chuẩn lắm :
Bao gồm cả con người, những sinh vật có sự sống đều không thể sống nếu không có nước, cái mà hình thành từ ôxy và hidrô.

Ngoài ra, 生きていけない có thể được bàn thêm như sau. Không có 生けない mà là 生きられない. Khi bàn đến sinh mạng con người thì thường là 生きている人, cho nên là 生きていけない chăng ?? Rất ít gặp 生きられない.

水がなければいけない cũng có nghĩa. Nhưng 何が いけない のか thì không có.

Posted on: 2/27 14:36:11
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Đại học
Joined:
2006/10/22 21:02
Posts: 156
ờ, mình bị cuốn theo suy nghĩ của bạn Hakama nên tự nhiên chỉ so sánh 1 phía 生きているmà k để ý đến nghĩa gốc của từ生ける, srry và vo cùng cảm on bạn phamhuynh đã bắt giò giùm :)

chính xác thì cái
生ける= 命を保たせる,生かす tha động từ nên dĩ nhiên không dùng trong trường hợp 何が~ :).

Mình vốn chỉ định trả lời những điều bạn Hakama hỏi rồi quit chứ không có ý đinh bàn thêm bàn vào , bàn rộng bàn sâu gì thêm nhưng đã sẵn tiện thì nói luôn..

Quote:
Khi bàn đến sinh mạng con người thì thường là 生きている人, cho nên là 生きていけない chăng ?? Rất ít gặp 生きられない.

người ta sẽ nói 生きていられない :)

Quote:
水がなければいけない cũng có nghĩa Nhưng 何が いけない のか thì không có
có thể là mình hiểu sai, nhưng đọc câu này của bạn thì rất dễ nghĩ rằng bạn quy 2 cái いけない này với nghĩa là " sống " tất.

cái 生けない or いけない bạn vừa nói chỉ đơn thuần nằm trong cấu trúc ngữ pháp diễn tả 1 hành động 1 bị cấm or không nên làm. Mà bạn chắc hẳn cũng biết,
ては~
なければ~
->"không có nước thì không được "," không thể k có nước", "nước là thiết yếu",bla bla
và dĩ nhiên là k liên quan gì đến cái 生きている của đề bài cả :)

Posted on: 2/27 23:51:42
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
Quote: PhamHuynh 有り難う!
- Về 2 từ 生けない & いけない đọc không cẩn thận rất dễ choảng nhau :)
---------------------------------------
saomai wrote:
->"không có nước thì không được "," không thể k có nước", "nước là thiết yếu",bla bla...
và dĩ nhiên là k liên quan gì đến cái 生きている của đề bài cả :)
Quote:
Mình không đồng tình lắm với cách chỉnh lại câu của chính bạn (SaoMai) như trên. Nghĩa như bạn đã dịch lúc trước là vẫn rất OK:
>> "Nói cách khác, không thể tồn tại được nếu không có nước.. "
Vậy theo mình thì vẫn còn liên quan đến 生きている chứ nhỉ??....
---------------------------------------
Tóm lại quan trọng là:
生きていけない là dạng của ては~ (てはいけない, てはいけません)

Posted on: 2/28 1:35:17
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Thượng học
Joined:
2009/4/4 14:44
Posts: 101
Quote:

hakama wrote:
ACE: viết tắt của anh, chị, em.
---------------------------------------
Mình có 1 thắc mắc, trong bài có tiêu đề là: "水". Đây là phần đầu, mình sẽ gõ tiếp phần tiếp theo để ACE cùng thảo luận!...
我々人間を含め生命あるものは酸素と水素からなる液体、つまり、水がなければ、生きていけない。人間の文化は、まず、ナイル.インダス、水が豊富にある所を中心にして起こったといわれているが。...
Xin nói cho mình biết ý nghĩa của: あるもの Và cách dùng?..
Vì ko biết chắc ý nghĩa của "あるもの" nên chưa dám dịch từ đầu!
Xin chỉ thêm tại sao ko nói là: 生けない, mà lại nói là: 生きていけない. Câu này ko biết có ngố ko?? :)
---------------------------------------
Mình thử dịch từ đoạn: つまり ACE xem thế nào. Chỉ bảo cho Mình với nhé!
>> nói tóm lại, nếu thiếu nước thì sẽ ko thể sống. Văn hoá loài người trước tiên là nền văn minh sông Nil, Indus, sông Hoàng Hà. Nước được coi là phát sinh trung tâm của những vùng đất trù phú...
Mình sẽ còn hỏi tiềp về bài này... Nhờ ACE ra tay đóng góp nhé!


Mình đã xem qua các bạn tranh luận mỗi người có một cách hiểu khác nhau nên mình cũng ko rõ nữa. Mình đưa ra cách hiểu của mình nha.
Để mình dịch xem các bạn nghe có xuôi tai ko đã nhé.
Chúng ta,sinh mệnh của loài người có một phần là nước mà nước tạo ra từ dưỡng chất oxi và hidro,tức là nếu thiếu nước thì sẽ không thể tiếp tục sống,văn hóa của loài người đầu tiên là văn minh sông Nil và Indus.Đuọc Nói như là nước được tạo ra có ở bao quanh các nơi nhưng,
1.theo mình thì あるもの ở đây hoàn toàn khác ものがある(ý nghĩa: có cảm giác và có thể cảm giác như là)tất nhiên là dịch trong này là hoàn toàn ko đúng rồi.
あるー(?) ý ngĩa là có một cái gì đó đó là từ gép. もの là từ dúng thay thế danh từ giống như trong tiếng anh thôi(boy girl, đồ vật)
vd: ある会社 có một cty,ある本 có một cuốn sách( đọc lại minII đi các bạn)
2. 生けない và 生きていけない và 生きてはいけない(thể cấm đoán mức độ cao) là hoàn toàn khác nhau.生けない nghĩa đơn thần là không thể sống được không có chiều hướng gì hết(hiện tại không thể sống)nếu ko có ji đó nó mang tính tức thời.生きていけない chính là 生きていくmang tính bến đổi dụng ý là có tính biến đổi làm cho câu văn thêm uyển chuển mà thôi
post tiep cả câu sau dịch nó mói sat ngĩa chứ, tự dưng ( が) chẳng hiểu gì cả
3.つまり bạn hiểu cũng ko đúng rồi. phần trước ko đặt một vấn đề gì hết mà phần sau đã túm lại là sao hử

Posted on: 3/2 0:44:15
_________________
急いでいるときは、ちょっと危ないと思っても、ついつい近い道、早く終わる方法をとりたくなるが、それがかえって失敗のもとになる。時間がかかっても安全な道や方法を選ぶ方が結局...
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Tiểu học
Joined:
1/23 0:32:38
Posts: 41
@Asakusa: ありがとう! Chắc bạn ko để ý, phía trên mình đã Post câu tiếp theo rùi mà! :)

Phần cũ: 我々人間を含め生命あるものは酸素と水素からなる液体、つまり、水がなければ、生きていけない。人間の文化は、まず、ナイル.インダス、水が豊富にある所を中心にして起こったといわれているが。...
-------------------------
* Mời các bạn tiếp tục chiến đấu với câu tiếp theo nè: (đã post phía trên)
とにかく、人間は、飲み水としての水を得る必要あった。 また、飲み水としてばかりでなく、水を使って、体や衣服、食器などを洗うことも必要であった。... còn tiếp!
-------------------------
Cho mình hỏi lại, giữa: とにかく và それにしても khác nhau như thế nào?..

Posted on: 3/2 16:52:16
_________________

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Danh từ riêng Bạn nên viết hoa & đủ dấu.. ^^
Create PDF from Post Print


Re: Một số thắc mắc của mình về bài: "水"
Thiên tài
Joined:
2007/5/15 12:04
Posts: 978
Quote:
とにかく、人間は、飲み水としての水を得る必要あった。 また、飲み水としてばかりでなく、水を使って、体や衣服、食器などを洗うことも必要であった。


Làm gì ngắn dữ dzậy?! ^^ Mỗi lần được có 1 câu!
とにかく => LINK HERE
Từ nào bí thì trước hết tra thử trên vijadic nhà mình nhé!
Nếu ko có, update liền theo yêu cầu trong forum, như vậy mới gọi là từ điển của cộng đồng NLBN chứ ^^

Posted on: 3/3 14:33:44
Create PDF from Post Print



(1) 2 »




Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:Input type Off Vni Telex Viqr Japanese



[Advanced Search]


Tìm kiếm
Đăng nhập
Username:

Password:


Lost Password?
Register now!
Chat box

Refresh
Popup
Ads box

Copyright © 2005-2010 NLBN.NET | Theme customized from lravb2